1
00:00:02,711 --> 00:00:04,796
（BB喊聲）

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,923
（倒抽一口氣）

3
00:00:08,633 --> 00:00:12,262
（沙沙聲細語）：Al？喂，Allison？

4
00:00:12,345 --> 00:00:13,471
（喃喃自語）

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,473
你聽到冇？

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,726
（BB喊聲）

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,107
Ariel？

8
00:00:24,190 --> 00:00:25,442
（BB喊聲）

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,152
搞咩鬼？！

10
00:00:28,862 --> 00:00:30,280
邊個嘅BB嚟㗎？

11
00:00:30,363 --> 00:00:31,614
同埋Ariel去咗邊？

12
00:00:31,698 --> 00:00:33,450
（細聲講）：噓。Joe，細聲啲。

13
00:00:33,533 --> 00:00:35,285
我哋個女去咗邊？

14
00:00:35,368 --> 00:00:38,329
佢喺度。

15
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
Ariel喺度。

16
00:00:40,373 --> 00:00:42,208
（BB喊聲）

17
00:00:42,292 --> 00:00:43,918
（Allison倒抽一口氣）

18
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
（笑）

19
00:00:45,211 --> 00:00:46,963
噢，Joe。

20
00:00:47,046 --> 00:00:50,008
天啊，Joe，係Bridgette同Marie。

21
00:00:50,091 --> 00:00:52,135
冇可能。

22
00:00:52,218 --> 00:00:54,262
點會咁㗎？

23
00:00:54,345 --> 00:00:55,597
Allison。

24
00:00:55,680 --> 00:00:59,184
嚟啦，Al，幫我諗清楚呢件事。

25
00:01:01,019 --> 00:01:03,646
我覺得可能係我嘅錯。

26
00:01:03,730 --> 00:01:06,691
我一路偷偷哋咁希望。

27
00:01:06,775 --> 00:01:08,818
（BB喊聲）

28
00:01:10,737 --> 00:01:12,405
（喊聲繼續）

29
00:01:12,489 --> 00:01:14,491
好，我明。

30
00:01:14,574 --> 00:01:16,159
你唔開心。

31
00:01:16,242 --> 00:01:18,661
但係你唔覺得你有啲唔成熟咩？

32
00:01:18,745 --> 00:01:20,622
（喊聲）

33
00:01:20,705 --> 00:01:22,665
噢，呼，呼，呼。

34
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
（嘆氣）

35
00:01:30,882 --> 00:01:32,842
（嘆氣）

36
00:01:32,926 --> 00:01:34,052
咁，聽住...

37
00:01:34,135 --> 00:01:36,387
吓？

38
00:01:36,721 --> 00:01:38,723
你覺得再生多個BB點睇？

39
00:01:41,267 --> 00:01:51,194
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

40
00:01:51,277 --> 00:02:01,246
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

41
00:02:01,329 --> 00:02:32,360
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

42
00:02:32,443 --> 00:02:35,071
（單簧管練習音階）

43
00:02:35,155 --> 00:02:36,698
（吹出刺耳音符）

44
00:02:36,781 --> 00:02:38,032
Bridgette！

45
00:02:38,116 --> 00:02:39,158
（停咗吹奏）

46
00:02:40,827 --> 00:02:42,704
（吹單簧管）

47
00:02:42,787 --> 00:02:43,621
噢，幾好聽喎。

48
00:02:43,705 --> 00:02:45,039
佢喺度練習。

49
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
叫佢停！

50
00:02:47,167 --> 00:02:49,544
我求吓你叫佢停。

51
00:02:49,627 --> 00:02:50,879
喂，佢係你妹，

52
00:02:50,962 --> 00:02:53,047
佢先學咗兩個禮拜咋，

53
00:02:53,131 --> 00:02:54,757
呢樣嘢對佢好重要。

54
00:02:54,841 --> 00:02:57,218
佢最需要嘅係你嘅鼓勵。

55
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
佢有㗎。

56
00:02:59,137 --> 00:03:01,097
我鼓勵佢停手。

57
00:03:01,180 --> 00:03:02,599
（單簧管發出刺耳聲）

58
00:03:02,682 --> 00:03:04,142
BRIDGETTE：好囉。

59
00:03:04,225 --> 00:03:07,145
我啱啱先掌握到，個簧片就斷咗。

60
00:03:07,228 --> 00:03:08,938
Bridge，好喇，過嚟呢邊。

61
00:03:09,022 --> 00:03:10,398
我哋會幫你買過個。

62
00:03:10,481 --> 00:03:12,483
食啲早餐先。

63
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
真係好慘。

64
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
我想媽咪聽我吹。

65
00:03:15,904 --> 00:03:17,655
唔使擔心。媽咪都唔喺度。

66
00:03:17,739 --> 00:03:19,866
佢今朝搭咗Scanlon探員嘅車。

67
00:03:19,949 --> 00:03:21,117
幫我做樣嘢。去換衫。

68
00:03:21,200 --> 00:03:23,119
我喺車度整啲嘢俾你食。

69
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
同埋你應承我

70
00:03:24,579 --> 00:03:26,080
放學之後我哋去琴行

71
00:03:26,164 --> 00:03:27,832
買個新簧片俾我？

72
00:03:27,916 --> 00:03:30,668
一定，我應承你。

73
00:03:30,752 --> 00:03:32,295
噢，Lee，

74
00:03:32,378 --> 00:03:33,755
佢真係好靚。

75
00:03:33,838 --> 00:03:35,131
多謝。

76
00:03:37,425 --> 00:03:39,344
咁，Lynn適應成點？

77
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
冇話適唔適應。係即刻嘅事。

78
00:03:41,512 --> 00:03:44,641
細Lee一出世嗰刻，嘭一聲，佢就做咗阿媽。

79
00:03:44,724 --> 00:03:46,476
你哋女人同細路係咩玩法？

80
00:03:46,559 --> 00:03:47,685
好似毒品咁。

81
00:03:47,769 --> 00:03:48,937
嗯。真係幾神奇。

82
00:03:49,020 --> 00:03:50,229
（嘆氣）

83
00:03:50,313 --> 00:03:53,650
我今朝起身覺得一定要再生多個。

84
00:03:53,733 --> 00:03:55,902
噢，我都唔知自己搞咩。

85
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
（笑）嘩。

86
00:03:57,236 --> 00:03:59,155
Joe有咩反應？

87
00:03:59,238 --> 00:04:01,115
冇。佢扮瞓著。

88
00:04:01,199 --> 00:04:03,159
係囉。男人唔同嘅。

89
00:04:03,242 --> 00:04:04,994
係要適應。

90
00:04:05,078 --> 00:04:07,288
好大嘅適應；好正嘅適應；

91
00:04:07,372 --> 00:04:08,623
但都係適應。

92
00:04:10,708 --> 00:04:12,293
聽晚係約會之夜。

93
00:04:12,377 --> 00:04:14,545
我終於說服佢搵人湊住，

94
00:04:14,629 --> 00:04:16,380
放低細Lee幾個鐘。

95
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
噢！好大嘅一步。

96
00:04:18,048 --> 00:04:19,175
你興唔興奮？

97
00:04:19,257 --> 00:04:20,802
我好興奮。佢就驚到死。

98
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
MAN（對講機）：探員，報告你嘅位置。

99
00:04:22,720 --> 00:04:25,264
Fountain Hills有個二級案件。

100
00:04:25,348 --> 00:04:27,475
咁你起身... 呃，幾點？

101
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
6:45左右？

102
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
BB就咁唔見咗？

103
00:04:31,229 --> 00:04:34,107
管家就咁消失咗？

104
00:04:34,190 --> 00:04:36,943
佢唔喺BB房，佢唔喺佢間房。

105
00:04:37,026 --> 00:04:38,236
佢間房？佢有自己房？

106
00:04:38,319 --> 00:04:40,697
佢一個禮拜有五晚喺度瞓

107
00:04:40,780 --> 00:04:44,033
以防BB夜晚喊或者醒。

108
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
佢叫Bryce？

109
00:04:45,952 --> 00:04:47,453
Bryce，係。

110
00:04:47,537 --> 00:04:51,165
同埋，呃，呢張係好近期嘅相——上個週末。

111
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
呢張係Elizabeth嘅相。

112
00:04:52,834 --> 00:04:55,503
SCANLON：個管家。

113
00:04:55,586 --> 00:04:57,714
你話佢姓，呃，Torres。

114
00:04:57,797 --> 00:04:59,549
係。同埋夜晚，

115
00:04:59,632 --> 00:05:00,717
你冇聽到任何聲？

116
00:05:00,800 --> 00:05:02,260
呃，BB冇喊或者咩，所以，

117
00:05:02,343 --> 00:05:04,554
你唔知呢件事幾時發生？

118
00:05:04,637 --> 00:05:06,222
唔知。

119
00:05:06,305 --> 00:05:08,474
你太太呢？佢有冇聽到咩？

120
00:05:08,558 --> 00:05:09,976
明顯冇。

121
00:05:10,059 --> 00:05:11,561
（深呼吸）

122
00:05:11,644 --> 00:05:12,770
咁，係咪得咁多？

123
00:05:12,854 --> 00:05:14,605
得你兩個？

124
00:05:14,689 --> 00:05:15,940
（BB喊聲）

125
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
SCANLON：法證隊同多啲探員就嚟到。

126
00:05:18,818 --> 00:05:21,446
我哋會將呢啲相發俾呢區所有媒體。

127
00:05:21,529 --> 00:05:24,198
我哋會透過安珀警報發佈架車嘅描述。

128
00:05:24,282 --> 00:05:25,533
我可唔可以同Carlo太太傾吓？

129
00:05:25,616 --> 00:05:26,868
MAN：呃，當然可以。

130
00:05:26,951 --> 00:05:28,411
佢啱啱... 著緊衫。

131
00:05:28,494 --> 00:05:30,246
佢會，呃... 佢好快落嚟。

132
00:05:30,329 --> 00:05:31,414
BB房喺樓上？

133
00:05:31,497 --> 00:05:32,665
係。

134
00:05:32,749 --> 00:05:34,125
你介唔介意我睇吓？

135
00:05:34,208 --> 00:05:36,711
唔介意。SCANLON：我等陣上嚟。

136
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
我會同個阿媽傾，同埋我想喺度

137
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
等其他人到。

138
00:05:41,340 --> 00:05:43,342
（BB喊聲）

139
00:05:47,305 --> 00:05:49,307
（喊聲停咗）

140
00:05:52,351 --> 00:05:54,979
（喊聲再起）

141
00:06:04,197 --> 00:06:07,617
（喊聲繼續）

142
00:06:07,700 --> 00:06:08,951
（喊聲停咗）

143
00:06:09,035 --> 00:06:10,411
（Allison嘆氣）

144
00:06:17,168 --> 00:06:20,129
WOMAN：我係咪唔應該喺度？

145
00:06:20,213 --> 00:06:22,423
我見你戴住手套。

146
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
我唔應該喺度，係咪？

147
00:06:24,675 --> 00:06:27,970
我會整亂啲線索？

148
00:06:28,054 --> 00:06:29,806
Carlo太太？

149
00:06:29,889 --> 00:06:31,808
Dana。

150
00:06:31,891 --> 00:06:33,309
你係警察？

151
00:06:33,392 --> 00:06:34,936
我叫Allison。

152
00:06:35,019 --> 00:06:37,814
我係地區檢察官辦公室嘅。

153
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
我哋會搵到佢。

154
00:06:40,066 --> 00:06:42,151
無論佢去咗邊，帶咗佢去邊，

155
00:06:42,235 --> 00:06:43,569
我-我哋會搵到佢。

156
00:06:43,653 --> 00:06:45,863
我唔擔心。

157
00:06:45,947 --> 00:06:48,658
我意思，我梗係擔心，但係...

158
00:06:48,741 --> 00:06:51,285
我都知道呢個世界上冇人

159
00:06:51,369 --> 00:06:54,705
比我更愛Bryce，除咗Elizabeth。

160
00:06:54,789 --> 00:06:56,124
佢當佢係神咁拜。

161
00:06:56,207 --> 00:06:58,709
佢為佢而活，所以我知。

162
00:06:58,793 --> 00:07:00,253
所以我知佢冇事。

163
00:07:00,336 --> 00:07:03,131
但你覺得係佢帶走佢？

164
00:07:03,214 --> 00:07:06,968
嗯，可能係，可能唔係。

165
00:07:07,051 --> 00:07:09,762
我意思，可能

166
00:07:09,846 --> 00:07:13,724
呢一切係個夢，一個噩夢。

167
00:07:13,808 --> 00:07:15,685
一陣間，我會醒返，

168
00:07:15,768 --> 00:07:17,895
而Elizabeth會喺樓下抱住Bryce，

169
00:07:17,979 --> 00:07:20,982
我哋會唱歌玩遊戲，

170
00:07:21,065 --> 00:07:23,151
又係平凡嘅一日。

171
00:07:25,778 --> 00:07:27,572
你覺得呢個Elizabeth Torres嘅地址

172
00:07:27,655 --> 00:07:30,533
有幾大機會係真？

173
00:07:30,616 --> 00:07:34,036
我哋敲門，佢開門？

174
00:07:34,120 --> 00:07:38,583
BB喺度，喺個洗衣籃入面平靜咁瞓覺？

175
00:07:41,419 --> 00:07:42,545
（警笛聲）

176
00:07:42,628 --> 00:07:43,754
SCANLON：Torres小姐，我哋係警察。

177
00:07:43,838 --> 00:07:47,049
如果你數到三唔開門，我哋會入嚟。

178
00:07:47,133 --> 00:07:49,802
一...

179
00:07:49,886 --> 00:07:53,890
二... 三。

180
00:07:53,973 --> 00:07:58,019
（輕快、童趣嘅音樂）

181
00:08:22,835 --> 00:08:24,879
♪ ♪

182
00:08:54,867 --> 00:08:56,869
♪ ♪

183
00:08:58,454 --> 00:09:00,122
好，午飯前返到屋企。

184
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
呢份工真係正。

185
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
Allison，你冇事嘛？

186
00:09:07,088 --> 00:09:08,798
係。

187
00:09:08,881 --> 00:09:11,300
唔，我冇事。

188
00:09:11,384 --> 00:09:12,843
你肯定？

189
00:09:12,927 --> 00:09:14,971
（喊）係個細BB。

190
00:09:15,054 --> 00:09:17,139
我個腦放唔低。

191
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
唔使擔心。

192
00:09:18,557 --> 00:09:20,643
呃，你知道，實會有突破。

193
00:09:20,726 --> 00:09:22,478
實會有贖金要求。

194
00:09:22,562 --> 00:09:23,854
會有人見到呢個Elizabeth。

195
00:09:23,938 --> 00:09:26,190
實會有突破。次次都係。

196
00:09:36,075 --> 00:09:38,202
（抽鼻水）

197
00:09:42,373 --> 00:09:44,375
（抽鼻水）

198
00:09:47,753 --> 00:09:50,089
（嘆氣）

199
00:09:53,259 --> 00:09:56,137
（電話響）

200
00:09:56,220 --> 00:09:57,847
喂。

201
00:09:57,930 --> 00:09:58,848
喂，你喺屋企呀？

202
00:09:58,931 --> 00:10:01,684
我打過你公司電話，又打過你手機。

203
00:10:01,767 --> 00:10:04,186
講嚟話長。

204
00:10:04,270 --> 00:10:06,063
你冇事呀嘛？聽你把聲好似好煩咁。

205
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
（BB喊聲）

206
00:10:09,900 --> 00:10:11,027
你有冇聽到？

207
00:10:11,110 --> 00:10:13,112
聽到咩？

208
00:10:14,697 --> 00:10:15,740
冇嘢。

209
00:10:15,823 --> 00:10:17,325
我而家聽唔到。

210
00:10:17,408 --> 00:10:18,868
喂，聽住，嗯，

211
00:10:18,951 --> 00:10:20,870
你喺邊間琴行租咗Bridgette支單簧管㗎？

212
00:10:20,953 --> 00:10:23,372
我應承咗佢放學返屋企順便買個新簧片畀佢。

213
00:10:23,456 --> 00:10:24,874
嗯，Marshall's。我喺Marshall's買嘅。

214
00:10:24,957 --> 00:10:26,917
（BB喊聲）

215
00:10:27,001 --> 00:10:29,337
又嚟喇。你聽到未？

216
00:10:29,420 --> 00:10:31,213
冇。

217
00:10:31,297 --> 00:10:32,548
Marshall's，係咪？

218
00:10:32,631 --> 00:10:34,592
Allison，你冇事呀嘛？

219
00:10:34,675 --> 00:10:37,928
（BB喊聲）

220
00:10:38,012 --> 00:10:40,765
Allison？

221
00:10:40,848 --> 00:10:42,391
係。老公，我冇事。

222
00:10:42,475 --> 00:10:44,685
返到屋企見。

223
00:10:44,769 --> 00:10:46,896
（BB喊聲）

224
00:10:46,979 --> 00:10:48,981
BB？

225
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
（BB喊聲）

226
00:11:06,832 --> 00:11:09,877
（喊聲繼續）

227
00:11:16,175 --> 00:11:18,886
噓，我喺度喇，BB。（喊聲停）

228
00:11:18,969 --> 00:11:21,055
你想點呀，BB？

229
00:11:21,138 --> 00:11:22,765
（BB呀呀聲）

230
00:11:24,558 --> 00:11:26,894
車房有嘢你想要？

231
00:11:28,020 --> 00:11:30,439
（BB笑聲）

232
00:11:30,523 --> 00:11:33,109
（BB開心呀呀聲）

233
00:11:34,985 --> 00:11:37,988
係架車。

234
00:11:41,200 --> 00:11:42,493
係架車。

235
00:11:47,373 --> 00:11:48,916
你想坐車？

236
00:11:48,999 --> 00:11:50,960
天啊，我同緊張相講嘢。

237
00:11:51,043 --> 00:11:55,256
（BB喊聲）

238
00:11:55,339 --> 00:11:58,342
你想去兜風，係咪？

239
00:12:01,220 --> 00:12:03,305
（BB呀呀聲）好。

240
00:12:03,389 --> 00:12:04,974
喺度等陣，

241
00:12:05,057 --> 00:12:06,142
我去拎銀包同車匙。

242
00:12:06,225 --> 00:12:07,977
（BB呀呀聲）

243
00:12:08,060 --> 00:12:10,312
（單簧管尖叫聲）

244
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
Bridge，你做咩呀？

245
00:12:11,772 --> 00:12:13,941
放返低！

246
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
唔好玩嗰啲嘢。

247
00:12:15,192 --> 00:12:16,193
唔係你㗎。好。

248
00:12:16,277 --> 00:12:17,862
嚟啦，幫我搵個簧片。

249
00:12:19,738 --> 00:12:21,991
好，我哋搵緊咩size？

250
00:12:23,701 --> 00:12:25,536
一號定係一號半？

251
00:12:25,619 --> 00:12:27,830
（單簧管優美演奏）

252
00:12:27,913 --> 00:12:31,709
♪ ♪

253
00:12:35,296 --> 00:12:38,674
佢同你哋一齊？

254
00:12:41,385 --> 00:12:43,012
（演奏優美旋律）

255
00:12:43,095 --> 00:12:45,389
佢學咗幾耐？

256
00:12:45,473 --> 00:12:47,766
你講咩呀？

257
00:12:47,850 --> 00:12:49,185
佢唔識㗎。

258
00:12:49,268 --> 00:12:52,354
ALLISON：邊間屋呀？

259
00:12:52,438 --> 00:12:56,317
（BB扭計聲）

260
00:12:56,400 --> 00:12:57,985
咩話，我過咗龍？

261
00:12:58,068 --> 00:12:58,819
（BB喊聲）

262
00:12:58,903 --> 00:13:02,031
（喊聲繼續）

263
00:13:02,114 --> 00:13:05,159
（喊聲停）

264
00:13:08,579 --> 00:13:11,499
（BB呀呀聲）

265
00:13:11,582 --> 00:13:13,918
（門鈴響）

266
00:13:20,799 --> 00:13:23,886
喂？

267
00:13:23,969 --> 00:13:26,889
（門鈴響）

268
00:13:26,972 --> 00:13:28,974
喂，有冇人呀？

269
00:13:29,058 --> 00:13:30,893
（深呼吸）

270
00:13:42,530 --> 00:13:44,114
希望你知自己搞緊啲咩。

271
00:13:44,198 --> 00:13:46,992
喂？

272
00:13:49,161 --> 00:13:50,955
有冇人呀？

273
00:13:52,831 --> 00:13:54,917
我係地檢署嘅。

274
00:13:55,000 --> 00:13:58,254
想問你幾條關於失蹤BB嘅問題。

275
00:13:58,337 --> 00:14:01,674
（BB喊聲）

276
00:14:01,757 --> 00:14:05,928
又做咩呀？

277
00:14:06,011 --> 00:14:08,931
BB？

278
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
（喊聲繼續）BB？

279
00:14:11,350 --> 00:14:13,227
繼續喊，我會搵到你，我喺度！

280
00:14:13,310 --> 00:14:16,230
（喊聲更大）

281
00:14:16,313 --> 00:14:18,482
（喊聲停）

282
00:14:22,361 --> 00:14:26,991
係你，Bryce，係咪？

283
00:14:27,074 --> 00:14:29,493
嚟啦，你一定要話我知你點做到。

284
00:14:36,125 --> 00:14:38,460
我唔知自己點做到。

285
00:14:38,544 --> 00:14:40,254
唔好煩我。

286
00:14:40,337 --> 00:14:42,339
好，睇半個鐘電視然後做功課，好冇？

287
00:14:42,423 --> 00:14:45,175
喂，我要同你傾偈。

288
00:14:45,259 --> 00:14:46,468
我都想同你傾。

289
00:14:46,552 --> 00:14:47,511
好，你先。唔，唔，唔。

290
00:14:47,595 --> 00:14:49,096
你講先。發生咩事？

291
00:14:49,179 --> 00:14:51,140
好，我帶咗啲細路去食早晚餐，

292
00:14:51,223 --> 00:14:52,975
好似你建議咁，

293
00:14:53,058 --> 00:14:54,184
但琴行發生咗啲嘢。

294
00:14:54,268 --> 00:14:55,978
一啲完全講唔通嘅嘢。

295
00:14:56,061 --> 00:14:58,105
（BB喊聲）

296
00:14:58,188 --> 00:15:01,317
而家諗返，可能你講先好啲。

297
00:15:01,400 --> 00:15:04,486
咩嚟㗎？

298
00:15:08,240 --> 00:15:09,533
係BB！係，唔係，

299
00:15:09,617 --> 00:15:12,036
我睇得出。

300
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
佢喺度做咩？

301
00:15:13,537 --> 00:15:14,496
嚟啦，小寶貝。

302
00:15:14,580 --> 00:15:16,999
唉，我都唔知點解釋。

303
00:15:17,082 --> 00:15:20,836
好，你肯解釋就好喇。

304
00:15:20,919 --> 00:15:24,965
好，長話短說，佢叫Bryce Carlo。

305
00:15:25,049 --> 00:15:28,218
佢個管家今朝綁架咗佢，我搵返佢。

306
00:15:28,302 --> 00:15:32,473
好，跟住呢？

307
00:15:32,556 --> 00:15:35,184
我哋係咪等緊警察嚟接佢？

308
00:15:35,267 --> 00:15:38,646
Allison？

309
00:15:38,729 --> 00:15:41,190
我冇報警。

310
00:15:41,273 --> 00:15:43,192
因為...？

311
00:15:43,275 --> 00:15:45,194
因為我唔肯定應唔應該報。

312
00:15:45,277 --> 00:15:47,196
哦，好，係，我可以幫你。

313
00:15:47,279 --> 00:15:49,031
你應該報。

314
00:15:49,114 --> 00:15:50,658
唔，你唔明。

315
00:15:50,741 --> 00:15:52,493
呢個細路仔有啲嘢。

316
00:15:52,576 --> 00:15:55,079
由我聽到佢失蹤嗰刻開始。

317
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
由我見到佢張相嗰刻開始，

318
00:15:57,956 --> 00:15:59,875
我就知我應該去搵佢。

319
00:15:59,958 --> 00:16:02,044
我應該要搵到佢。

320
00:16:02,127 --> 00:16:03,754
而家我覺得我應該留低佢。

321
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Allison，佢有父母㗎。

322
00:16:05,964 --> 00:16:08,842
係，我知，我見過佢哋。

323
00:16:08,926 --> 00:16:10,010
但佢哋可能好擔心。

324
00:16:10,094 --> 00:16:11,720
佢爸爸係擔心，但佢媽媽出奇地冷靜。

325
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
你講咩呀，出奇地冷靜？

326
00:16:15,516 --> 00:16:18,227
佢可能嚇親咋。

327
00:16:18,310 --> 00:16:20,062
咁又有咩分別？

328
00:16:20,145 --> 00:16:21,605
佢係佢個BB。

329
00:16:21,689 --> 00:16:22,940
你只係從綁匪手上攞返佢，

330
00:16:23,023 --> 00:16:25,067
唔代表你唔係綁架。

331
00:16:25,150 --> 00:16:27,403
唔，你錯！你唔明。

332
00:16:27,486 --> 00:16:29,071
佢應該喺度；佢應該同我一齊。

333
00:16:29,154 --> 00:16:31,198
哦，睇！

334
00:16:31,281 --> 00:16:33,200
佢笑緊！佢知我啱！

335
00:16:33,283 --> 00:16:36,912
佢笑緊，呢個就係你嘅證據？

336
00:16:36,995 --> 00:16:38,414
呢個就係你嘅答案，佢笑緊？

337
00:16:38,497 --> 00:16:40,582
佢係BB！個個BB都會笑。

338
00:16:40,666 --> 00:16:43,127
BB嘅標準配置就係咁——佢哋就係會咁。

339
00:16:43,210 --> 00:16:47,172
Allison，咁做會坐好耐監㗎。

340
00:16:47,256 --> 00:16:50,968
你做咩呀？

341
00:16:51,051 --> 00:16:52,261
我想保護你唔好做錯事。

342
00:16:52,344 --> 00:16:53,762
我會試吓搵人——

343
00:16:53,846 --> 00:16:54,930
打電話畀朋友——Scanlon或者Devalos。

344
00:16:55,013 --> 00:16:56,557
搵個可以帶呢個BB

345
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
返去佢親生父母身邊嘅人。

346
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
唔得！喂，係！

347
00:17:00,060 --> 00:17:01,103
你已經有仔女。

348
00:17:01,186 --> 00:17:03,105
佢哋唔想只係探訪日先見到你。

349
00:17:03,188 --> 00:17:07,233
（柔和鋼琴爵士樂）

350
00:17:07,317 --> 00:17:09,528
喂。嗨。

351
00:17:11,113 --> 00:17:13,240
唔好意思。我知我遲到，但真係好難放低佢。

352
00:17:13,323 --> 00:17:17,118
佢不停咁望住我，好似我拋棄佢咁。

353
00:17:17,202 --> 00:17:19,954
我知好難，但係個好練習，

354
00:17:20,038 --> 00:17:22,124
下星期你返工嗰陣。

355
00:17:22,207 --> 00:17:24,334
好，我今晚唔想諗呢啲。

356
00:17:24,417 --> 00:17:27,128
小姐要杯嘢飲？

357
00:17:27,212 --> 00:17:28,005
係。佢要杯馬天尼配...

358
00:17:28,088 --> 00:17:30,048
唔，唔，唔。餵人奶，餵人奶，餵人奶。

359
00:17:30,132 --> 00:17:32,050
唔好意思，唔好意思，唔好意思。

360
00:17:32,134 --> 00:17:33,302
我哋要支最靚嘅水。

361
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
唔該。

362
00:17:35,387 --> 00:17:36,472
咁佢點呀？

363
00:17:36,555 --> 00:17:38,640
唔好意思。邊個？

364
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
個保母。

365
00:17:39,975 --> 00:17:41,101
你話會查佢牌。

366
00:17:41,185 --> 00:17:42,436
Lynn，佢先17歲。

367
00:17:42,519 --> 00:17:43,645
佢，嗯，乾乾淨淨。

368
00:17:43,729 --> 00:17:45,147
你做咩呀？我傳短訊畀佢。

369
00:17:45,230 --> 00:17:46,982
BB唔慣用奶樽飲奶，

370
00:17:47,066 --> 00:17:49,318
仲要係陌生人餵。

371
00:17:49,401 --> 00:17:51,987
我只係想確保一切順利。

372
00:17:52,070 --> 00:17:54,323
想唔想聽今晚嘅特別推介？

373
00:17:54,406 --> 00:17:57,117
我唔想。我食唔到嘢。

374
00:17:57,201 --> 00:17:59,536
咩話？

375
00:17:59,620 --> 00:18:00,871
我要減返呢啲BB肥。

376
00:18:00,954 --> 00:18:02,998
冇件衫啱我。哦。

377
00:18:03,081 --> 00:18:04,917
我憎自己個樣。

378
00:18:05,000 --> 00:18:06,335
你睇落好正，你一定要食啲嘢。

379
00:18:06,418 --> 00:18:08,003
可唔可以畀我哋幾分鐘？

380
00:18:08,086 --> 00:18:09,505
唔該。

381
00:18:09,588 --> 00:18:11,799
你做咩呀？（嘆氣）

382
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
佢未覆短訊。

383
00:18:13,258 --> 00:18:15,135
你先啱啱傳畀佢咋。

384
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
你先啱啱傳畀佢咋。

385
00:18:16,386 --> 00:18:17,554
況且，可能佢湊緊BB。

386
00:18:17,638 --> 00:18:19,389
如果佢湊緊BB就冇可能覆你。

387
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
同埋我都知今晚嘅目的

388
00:18:22,267 --> 00:18:24,186
係畀我哋兩個開心吓，

389
00:18:24,269 --> 00:18:27,689
等你唔好成日諗住個BB，放鬆吓。

390
00:18:27,773 --> 00:18:31,026
好唔好？

391
00:18:31,109 --> 00:18:34,154
（電話震動）

392
00:18:34,238 --> 00:18:35,364
做咩事？你冇事呀嘛？

393
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
係，我諗我電話開咗震機。

394
00:18:37,115 --> 00:18:39,701
哦。Scanlon喺度。

395
00:18:39,785 --> 00:18:41,578
嗯，我而家有啲嘢做緊。

396
00:18:41,662 --> 00:18:44,957
係，先生。

397
00:18:45,040 --> 00:18:48,252
收到。

398
00:18:48,335 --> 00:18:50,379
我認得呢個表情。

399
00:18:52,172 --> 00:18:54,049
Carlo案——有，嗯，有突破。

400
00:18:54,132 --> 00:18:57,678
The Carlo case-- there's, uh, been a breakthrough.

401
00:18:59,847 --> 00:19:01,056
返屋企見？

402
00:19:01,139 --> 00:19:02,558
係，返屋企見。

403
00:19:03,600 --> 00:19:05,894
DEVALOS：好明顯，

404
00:19:05,978 --> 00:19:08,105
最緊要係Bryce安全返咗屋企。

405
00:19:08,188 --> 00:19:10,065
有新消息會再話畀你哋知，

406
00:19:10,148 --> 00:19:11,650
但暫時係咁多。唔該晒。

407
00:19:11,733 --> 00:19:14,236
（記者嘈雜聲）

408
00:19:14,319 --> 00:19:17,030
冇事㗎。你做得啱。

409
00:19:17,114 --> 00:19:20,200
你知道自己做得啱。

410
00:19:20,284 --> 00:19:22,911
好，任務完成。

411
00:19:22,995 --> 00:19:25,163
對Carlos一家嚟講，

412
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
Allison帶Lee去搵返佢哋個仔。

413
00:19:27,499 --> 00:19:29,042
唔該。唔該。

414
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
我唔明。

415
00:19:30,294 --> 00:19:33,505
Bryce一個人喺間古怪屋度做咩？

416
00:19:33,589 --> 00:19:35,424
我哋仲未知道。

417
00:19:35,507 --> 00:19:38,427
係，間屋係個叫Maribella Gomez嘅女人嘅。

418
00:19:38,510 --> 00:19:40,429
佢好坦白話自己同

419
00:19:40,512 --> 00:19:41,972
管家Elizabeth Torres係朋友，

420
00:19:42,055 --> 00:19:43,765
但完全唔知發生咩事。

421
00:19:43,849 --> 00:19:45,893
Elizabeth過嚟匿埋個BB嗰陣，

422
00:19:45,976 --> 00:19:47,060
佢唔喺屋企。

423
00:19:47,144 --> 00:19:49,396
完全唔知點解佢會爆門入佢間屋，

424
00:19:49,479 --> 00:19:50,647
完全唔知佢而家喺邊。

425
00:19:50,731 --> 00:19:52,983
聽住，Allison，如果你方便嘅話，

426
00:19:53,066 --> 00:19:55,444
Carlos一家想親自多謝你。

427
00:19:55,527 --> 00:19:58,822
我知道聽落好癲，

428
00:19:58,906 --> 00:20:02,910
但如果我唔可以抱住佢、保護佢……

429
00:20:02,993 --> 00:20:05,162
或者第日先啦。

430
00:20:05,245 --> 00:20:07,873
女人：Carlo太太，唔好意思。

431
00:20:13,086 --> 00:20:15,130
（嘆氣）

432
00:20:17,883 --> 00:20:18,967
（嘆氣）

433
00:20:19,051 --> 00:20:20,010
JOE：Allison……

434
00:20:20,093 --> 00:20:22,930
哎呀。

435
00:20:23,013 --> 00:20:25,807
係Bryce㗎。

436
00:20:25,891 --> 00:20:28,310
我估我哋唔小心漏咗。

437
00:20:28,393 --> 00:20:30,479
嚟啦。

438
00:20:30,562 --> 00:20:32,564
畀我。

439
00:20:33,899 --> 00:20:35,984
嚟啦，我要掉咗佢。

440
00:20:36,068 --> 00:20:38,278
Allison，我唔係想衰，

441
00:20:38,362 --> 00:20:40,948
但呢張氈係證據，

442
00:20:41,031 --> 00:20:43,325
證明Bryce嚟過，喺我哋屋企，所以……

443
00:20:43,408 --> 00:20:45,118
嚟啦，我要攞返。

444
00:20:45,202 --> 00:20:46,662
我要燒咗佢定點。

445
00:20:46,745 --> 00:20:48,872
冇事。我嚟搞。

446
00:20:48,956 --> 00:20:50,958
我會；我嚟搞。

447
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
聽朝先。

448
00:21:00,425 --> 00:21:02,594
（索鼻）

449
00:21:06,014 --> 00:21:08,016
（敲門聲）

450
00:21:10,060 --> 00:21:11,937
天啊。

451
00:21:12,020 --> 00:21:13,981
你嚟探我我真係好開心。

452
00:21:14,064 --> 00:21:17,859
我好驚冇機會多謝你。

453
00:21:17,943 --> 00:21:19,027
（嘆氣）

454
00:21:19,111 --> 00:21:21,697
我知道我尋日睇落有啲癲，

455
00:21:21,780 --> 00:21:24,199
話我幾咁信任Elizabeth，

456
00:21:24,282 --> 00:21:26,159
就算佢帶走咗我個BB。

457
00:21:26,243 --> 00:21:28,745
只係，有時啲嘢太恐怖，

458
00:21:28,829 --> 00:21:30,998
個腦接受唔到。

459
00:21:31,081 --> 00:21:32,207
唔會，我完全明。

460
00:21:32,290 --> 00:21:33,959
我諗唔到如果我起身

461
00:21:34,042 --> 00:21:36,878
發現冇咗個BB會點。

462
00:21:36,962 --> 00:21:39,214
講開又講，Bryce呢？

463
00:21:39,298 --> 00:21:41,174
我好想見吓佢。

464
00:21:41,258 --> 00:21:43,218
我有啲掛住個細路。

465
00:21:43,301 --> 00:21:44,886
其實，你啱啱錯過咗。

466
00:21:44,970 --> 00:21:46,221
我老公Scott帶咗佢

467
00:21:46,304 --> 00:21:48,765
去爺爺嫲嫲度一陣。

468
00:21:48,849 --> 00:21:50,892
哦，咁幾好。

469
00:21:52,644 --> 00:21:56,023
咁或者我可以喺度等

470
00:21:56,106 --> 00:21:58,233
佢哋返嚟。

471
00:21:58,317 --> 00:22:00,235
（電話響）呃……

472
00:22:00,318 --> 00:22:01,278
應該係Scott打嚟。

473
00:22:01,361 --> 00:22:04,156
等我問吓佢幾時返。

474
00:22:05,157 --> 00:22:07,159
（電話繼續響）

475
00:22:29,848 --> 00:22:32,601
你係帶返我細佬嗰個女人？

476
00:22:32,684 --> 00:22:34,770
係。

477
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
我希望你冇咁做。

478
00:22:36,855 --> 00:22:38,940
佢喺呢度唔安全。

479
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
我驚Scott同Bryce

480
00:22:41,026 --> 00:22:43,278
會成……日都唔喺度。

481
00:22:44,321 --> 00:22:46,281
呃……

482
00:22:46,365 --> 00:22:48,366
我見到佢。

483
00:22:51,161 --> 00:22:53,080
係Lucy。

484
00:22:53,163 --> 00:22:55,457
佢本來六歲。

485
00:22:58,085 --> 00:22:59,628
佢舊年病咗

486
00:22:59,711 --> 00:23:01,838
然後好突然咁死咗。

487
00:23:01,922 --> 00:23:05,133
我好難過。

488
00:23:05,217 --> 00:23:08,095
聖誕節就一年。

489
00:23:08,178 --> 00:23:11,139
唔知你聽唔聽到，Scott同Bryce……

490
00:23:11,223 --> 00:23:12,474
佢哋成日都唔喺度。

491
00:23:14,017 --> 00:23:16,937
咁幫我攬吓Bryce啦。

492
00:23:17,020 --> 00:23:19,147
同埋多謝你嘅茶。

493
00:23:19,231 --> 00:23:21,149
唔，應該我多謝你。

494
00:23:21,233 --> 00:23:23,527
多謝你一切。

495
00:23:25,403 --> 00:23:27,948
（溫柔咁講）其實，Lovett太太，我唔係打嚟講Bridgette嘅。

496
00:23:28,031 --> 00:23:31,493
我係打嚟問我哋個六歲女。

497
00:23:31,576 --> 00:23:34,496
我想問吓佢可唔可以

498
00:23:34,579 --> 00:23:36,289
都上音樂堂？

499
00:23:36,373 --> 00:23:38,291
或者我哋可以安排

500
00:23:38,375 --> 00:23:40,627
連續上堂……？

501
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
冇位？

502
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
嘩，咁可惜。

503
00:23:45,298 --> 00:23:47,050
可唔可以

504
00:23:47,134 --> 00:23:50,053
排後補……？

505
00:23:50,137 --> 00:23:52,013
佢可以用我個位！

506
00:23:52,097 --> 00:23:53,181
唔好意思，等一陣。

507
00:23:53,265 --> 00:23:54,224
咩話，Bridge？

508
00:23:54,307 --> 00:23:55,142
我嘅堂。

509
00:23:55,225 --> 00:23:56,351
佢可以攞去。

510
00:23:56,434 --> 00:23:58,186
聽日四點。

511
00:23:58,270 --> 00:23:59,146
我唔要。

512
00:23:59,229 --> 00:24:01,189
但係你嘅堂嚟㗎，Bridge。

513
00:24:01,273 --> 00:24:03,150
我……唔……要。

514
00:24:03,233 --> 00:24:05,068
佢可以攞去！

515
00:24:06,111 --> 00:24:07,320
（敲門聲）

516
00:24:07,404 --> 00:24:09,364
走開。我好忙。

517
00:24:09,447 --> 00:24:12,367
唔好意思，我都係要入嚟。

518
00:24:12,450 --> 00:24:13,994
嗨。

519
00:24:15,620 --> 00:24:18,081
聽住，我知道你有功課，

520
00:24:18,165 --> 00:24:20,667
但你要同我講清楚。

521
00:24:20,750 --> 00:24:23,712
我好似聽到你話想唔學單簧管。

522
00:24:23,795 --> 00:24:25,088
係，咁有咩分別？

523
00:24:25,172 --> 00:24:26,548
反正我都好渣。

524
00:24:26,631 --> 00:24:27,757
你講咩呀？

525
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
你先學咗兩個禮拜。

526
00:24:28,967 --> 00:24:32,220
係，Marie都係學咗兩分鐘。

527
00:24:32,304 --> 00:24:34,222
但佢已經好叻。

528
00:24:34,306 --> 00:24:35,891
喂，唔可以咁。

529
00:24:35,974 --> 00:24:37,893
你唔可以同Marie比較。

530
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
我唔知佢咩事，

531
00:24:40,353 --> 00:24:42,272
但個女仔明顯對單簧管

532
00:24:42,355 --> 00:24:43,565
好有天份。

533
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
但我冇。

534
00:24:44,649 --> 00:24:46,651
Bridgette，你已經係

535
00:24:46,735 --> 00:24:49,070
全世界最特別嘅人之一。

536
00:24:49,154 --> 00:24:51,072
真係。任何

537
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
識你嘅人都會咁講。

538
00:24:52,657 --> 00:24:53,825
（哽咽）唔係，你錯。

539
00:24:53,909 --> 00:24:55,577
從來冇人講過。

540
00:24:55,660 --> 00:24:57,204
除咗你。

541
00:24:57,287 --> 00:24:58,246
啱啱。

542
00:24:58,330 --> 00:25:00,248
只係因為你係我老竇。

543
00:25:00,332 --> 00:25:01,750
我唔信。

544
00:25:01,833 --> 00:25:03,376
係，但係真嘅。

545
00:25:03,460 --> 00:25:05,420
你知我係邊個？

546
00:25:05,503 --> 00:25:07,422
我係所有人嘅家姐。

547
00:25:07,505 --> 00:25:08,965
唔係。

548
00:25:09,049 --> 00:25:10,050
係？

549
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
我係Ariel個妹，

550
00:25:11,676 --> 00:25:13,887
因為佢又聰明又靚，

551
00:25:13,970 --> 00:25:15,889
個個都鍾意佢。

552
00:25:15,972 --> 00:25:19,226
佢識衫、識男仔、識跳舞。

553
00:25:19,309 --> 00:25:22,229
而家，我諗我仲係Marie個妹。

554
00:25:22,312 --> 00:25:25,941
因為佢唔使點練就識吹單簧管。

555
00:25:27,025 --> 00:25:28,318
過嚟。

556
00:25:28,401 --> 00:25:29,986
（喊）

557
00:25:30,070 --> 00:25:32,072
（水聲）唔，真係——

558
00:25:32,155 --> 00:25:33,615
真係好心痛。

559
00:25:33,698 --> 00:25:35,742
佢好似好沮喪咁。

560
00:25:37,744 --> 00:25:39,663
唉……

561
00:25:39,746 --> 00:25:41,665
你聽到我講嘢？

562
00:25:41,748 --> 00:25:43,792
Allison？

563
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
喂，Allison？

564
00:25:47,045 --> 00:25:49,631
唔好意思，你同我講嘢？

565
00:25:49,714 --> 00:25:50,507
你喺邊？

566
00:25:50,590 --> 00:25:52,050
你諗緊咩諗到咁入神？

567
00:25:54,052 --> 00:25:55,971
聽住，唔好嬲。

568
00:25:56,054 --> 00:25:57,347
我今日去咗見佢。

569
00:25:57,430 --> 00:25:58,848
帶咗張氈畀佢。

570
00:25:58,932 --> 00:26:00,850
我真係唔敢相信。

571
00:26:00,934 --> 00:26:03,103
我同你講緊你個女。

572
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
喂。

573
00:26:04,729 --> 00:26:06,106
佢有個家姐。

574
00:26:06,189 --> 00:26:07,107
以前。

575
00:26:07,190 --> 00:26:09,693
幾個月前死咗。

576
00:26:09,776 --> 00:26:12,487
（嘆氣）佢話Bryce喺間屋唔安全。

577
00:26:12,570 --> 00:26:13,989
話我唔應該帶佢返去。

578
00:26:14,072 --> 00:26:16,157
咩話，死咗嘅家姐同你講？

579
00:26:16,241 --> 00:26:18,159
聽住，我查過佢嘅死亡紀錄。

580
00:26:18,243 --> 00:26:21,329
寫住「不明疾病，自然原因」。

581
00:26:21,413 --> 00:26:23,373
佢哋帶佢睇咗好多專家。

582
00:26:23,456 --> 00:26:25,709
冇人搵到原因。

583
00:26:25,792 --> 00:26:27,794
你想講咩？我係想講

584
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
間屋有問題。

585
00:26:29,879 --> 00:26:32,799
個家姐話Bryce喺度唔安全。

586
00:26:32,882 --> 00:26:36,011
個阿媽話管家為佢而活。

587
00:26:36,094 --> 00:26:39,180
所以我開始諗，可能佢根本冇綁架佢，

588
00:26:39,264 --> 00:26:41,182
可能佢係想保護佢。

589
00:26:41,266 --> 00:26:45,186
可能間屋有啲嘢殺咗個家姐，

590
00:26:45,270 --> 00:26:47,397
而家想傷害Bryce。

591
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
你做咩？

592
00:26:50,233 --> 00:26:51,943
我唔得。

593
00:26:52,027 --> 00:26:54,904
我唔可以再花精力喺呢件事。

594
00:26:54,988 --> 00:26:57,157
我尋晚成晚周圍跑。

595
00:26:57,240 --> 00:26:59,576
喂，你問我諗緊咩。個細路安全返咗屋企

596
00:26:59,659 --> 00:27:01,202
我話畀你聽我諗緊咩。同佢父母一齊。

597
00:27:01,286 --> 00:27:04,331
我哋個女喺房喊到傻。

598
00:27:07,083 --> 00:27:09,127
（BB喊聲）

599
00:27:11,129 --> 00:27:13,048
Joe？吓？係？

600
00:27:13,131 --> 00:27:14,049
咩話？

601
00:27:14,132 --> 00:27:15,091
你有冇發夢呀？

602
00:27:15,175 --> 00:27:16,509
做咩事呀，Allison？

603
00:27:16,593 --> 00:27:18,094
噓。

604
00:27:18,178 --> 00:27:20,096
（BB喊聲）嗰個，你聽到冇？

605
00:27:20,180 --> 00:27:21,890
咩話？聽到啲乜？

606
00:27:21,973 --> 00:27:23,391
我聽緊——喂，Allison，

607
00:27:23,475 --> 00:27:25,226
睇下，而家差唔多凌晨一點半。

608
00:27:25,310 --> 00:27:26,394
（BB喊聲）唔係，嗰個，嗰個。

609
00:27:26,478 --> 00:27:29,689
嗰個BB喊聲。你做咩——冇BB喊緊㗎。

610
00:27:29,773 --> 00:27:31,024
你講緊乜嘢呀？

611
00:27:31,107 --> 00:27:33,610
我哋冇BB㗎。

612
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
係佢。係Bryce。

613
00:27:34,986 --> 00:27:37,030
佢需要我。我要過去嗰邊。

614
00:27:37,113 --> 00:27:38,531
去邊度？

615
00:27:38,615 --> 00:27:40,241
去Carlo屋企。

616
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
我要確保佢冇事。

617
00:27:41,785 --> 00:27:43,703
喂！你有冇聽自己講緊乜？

618
00:27:43,787 --> 00:27:45,080
而家係半夜三更。

619
00:27:45,163 --> 00:27:46,581
我唔理！佢有麻煩。

620
00:27:46,664 --> 00:27:48,041
佢需要我。

621
00:27:48,124 --> 00:27:50,293
唉，真係頂唔順。

622
00:27:53,296 --> 00:27:56,132
（拍門聲）

623
00:27:58,510 --> 00:28:00,470
有咩幫到你？

624
00:28:00,553 --> 00:28:02,430
Carlo先生，我、我……

625
00:28:02,514 --> 00:28:04,599
我哋之前見過面。我同Scanlon探員一齊嚟過。

626
00:28:04,682 --> 00:28:05,934
呢位係我老公Joe。

627
00:28:06,017 --> 00:28:08,228
我知而家係半夜；

628
00:28:08,311 --> 00:28:10,897
我知咁樣好唔正常，但我係想問

629
00:28:10,980 --> 00:28:12,899
可唔可以睇下Bryce。

630
00:28:12,982 --> 00:28:14,234
Allison。

631
00:28:14,317 --> 00:28:16,236
做、做咩事？你嚟呢度做咩？

632
00:28:16,319 --> 00:28:18,238
呢個……

633
00:28:18,321 --> 00:28:20,240
呢個……好難解釋。

634
00:28:20,323 --> 00:28:23,076
我只係——我需要見Bryce。

635
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
我只係——我要知佢冇事。

636
00:28:25,203 --> 00:28:26,079
點解佢會有事？

637
00:28:26,162 --> 00:28:27,455
（Bryce喊聲）

638
00:28:27,539 --> 00:28:29,082
噢，唔係，唔係。

639
00:28:29,165 --> 00:28:30,125
係我哋整醒佢？門鐘？

640
00:28:30,208 --> 00:28:33,294
唔係，唔係，呢啲都係家常便飯。

641
00:28:33,378 --> 00:28:35,255
哦，咁就好。

642
00:28:35,338 --> 00:28:37,132
我意思係，如果佢醒咗，

643
00:28:37,215 --> 00:28:40,135
可唔可以俾我見下佢？

644
00:28:41,177 --> 00:28:44,097
嘩，佢真係好靚仔。

645
00:28:44,180 --> 00:28:46,307
（笑）

646
00:28:46,391 --> 00:28:49,394
你個女冇機會見到佢，係咪？

647
00:28:51,396 --> 00:28:56,234
我喺佢過身之前冇幾耐先大肚。

648
00:28:56,317 --> 00:28:57,277
我知Scott

649
00:28:57,360 --> 00:28:59,362
擔心我太

650
00:28:59,446 --> 00:29:02,157
傷心，可能會保唔住佢。

651
00:29:02,240 --> 00:29:04,159
我諗唔到

652
00:29:04,242 --> 00:29:06,661
經歷嗰啲會係點。

653
00:29:06,744 --> 00:29:10,498
最難受嘅係從來冇答案。

654
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
永遠唔知邊度出錯。

655
00:29:13,585 --> 00:29:16,129
我意思係，唯一

656
00:29:16,212 --> 00:29:19,299
大家似乎同意嘅係佢就嚟死。

657
00:29:19,382 --> 00:29:22,385
你有冇諗過做解剖，咁就可以知點解？

658
00:29:22,469 --> 00:29:23,386
喂。

659
00:29:23,470 --> 00:29:25,054
Allison。

660
00:29:26,097 --> 00:29:28,016
嗯，冇。

661
00:29:28,099 --> 00:29:30,977
Lucy已經受咗好多苦。

662
00:29:31,060 --> 00:29:34,063
我哋唔可以再要佢受多一次。

663
00:29:35,148 --> 00:29:36,024
而且，歸根究底，解剖

664
00:29:36,107 --> 00:29:39,194
只係為咗我哋好，唔係為佢。

665
00:29:39,277 --> 00:29:41,821
我哋只想佢安息。

666
00:29:41,905 --> 00:29:43,865
我真係唔明點解佢哋唔做解剖。

667
00:29:43,948 --> 00:29:45,408
我意思係，如果我哋其中一個女死咗……？

668
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Allison，你要停手。

669
00:29:48,286 --> 00:29:50,205
嗰家人凌晨三點

670
00:29:50,288 --> 00:29:51,748
開門俾我哋。

671
00:29:51,831 --> 00:29:53,208
佢哋唔係衰人。

672
00:29:53,291 --> 00:29:54,417
如果話係，佢哋係聖人先啱。

673
00:29:54,501 --> 00:29:56,169
好，我冇話佢哋唔好人，

674
00:29:56,252 --> 00:29:58,171
我只係——我覺得奇怪……奇怪？

675
00:29:58,254 --> 00:29:59,506
你想講奇怪？

676
00:29:59,589 --> 00:30:01,090
喂，我唔想話你知，

677
00:30:01,174 --> 00:30:03,092
但今晚嗰間屋唯一奇怪嘅嘢

678
00:30:03,176 --> 00:30:04,886
係我哋喺入面。

679
00:30:04,969 --> 00:30:06,888
你而家要放過嗰家人。

680
00:30:06,971 --> 00:30:08,473
我講真㗎。

681
00:30:10,475 --> 00:30:12,310
（嘆氣）

682
00:30:16,231 --> 00:30:18,399
走開。我好攰。

683
00:30:18,483 --> 00:30:20,193
係咩，咁唔好意思。

684
00:30:20,276 --> 00:30:22,195
係時候起身。

685
00:30:22,278 --> 00:30:24,072
我連覺都未瞓過。

686
00:30:24,155 --> 00:30:26,157
你講緊乜？而家係朝早。

687
00:30:26,241 --> 00:30:27,742
你成晚都瞓緊覺。

688
00:30:27,825 --> 00:30:30,036
唔係。真係冇。我一直發夢。

689
00:30:30,119 --> 00:30:32,080
發夢夢到嗰首無聊歌。

690
00:30:32,163 --> 00:30:35,124
你講緊乜？

691
00:30:35,208 --> 00:30:37,377
你發夢夢到嗰首歌？

692
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
有個老人家，佢有支單簧管。

693
00:30:40,463 --> 00:30:43,591
佢淨係不停咁吹嗰首歌。

694
00:30:43,675 --> 00:30:45,218
仲教我點吹。

695
00:30:45,301 --> 00:30:47,220
我好憎佢。

696
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
咁我唔知點同你講。

697
00:30:49,305 --> 00:30:51,432
你做咩同我講呢啲？

698
00:30:51,516 --> 00:30:54,310
因為你係我家姐。

699
00:30:56,688 --> 00:30:59,148
（電話響）

700
00:30:59,232 --> 00:31:01,317
（敲門）Allison。

701
00:31:01,401 --> 00:31:04,654
先生，我、我想問下Bryce Carlo嘅事。

702
00:31:04,737 --> 00:31:06,948
你帶佢返嚟嗰陣，

703
00:31:07,031 --> 00:31:08,950
有冇人幫佢驗血，

704
00:31:09,033 --> 00:31:11,119
或者測試佢體內有冇毒素？

705
00:31:11,202 --> 00:31:12,787
有。

706
00:31:12,870 --> 00:31:15,081
驗血喺拐帶兒童案係好常見。

707
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
我哋會睇有冇鎮靜劑、安眠藥。

708
00:31:17,333 --> 00:31:19,252
好消息係，Bryce嘅情況，

709
00:31:19,335 --> 00:31:21,254
所有結果都完全正常。

710
00:31:21,337 --> 00:31:22,714
（電話響）

711
00:31:22,797 --> 00:31:24,424
Devalos。

712
00:31:24,507 --> 00:31:26,634
係。

713
00:31:26,718 --> 00:31:28,428
好。

714
00:31:28,511 --> 00:31:29,470
嗯。

715
00:31:29,554 --> 00:31:31,264
我即刻到。

716
00:31:31,347 --> 00:31:32,015
係殮房打嚟。

717
00:31:32,098 --> 00:31:33,600
（清喉嚨）

718
00:31:33,683 --> 00:31:35,977
似乎有個清潔工人今朝早

719
00:31:36,060 --> 00:31:38,104
喺我哋一個堆填區

720
00:31:38,187 --> 00:31:40,106
嘅廢棄雪櫃入面發現咗具屍體。

721
00:31:40,189 --> 00:31:41,357
同我哋失蹤嘅綁架犯Elizabeth Torres

722
00:31:41,441 --> 00:31:43,901
嘅描述吻合。

723
00:31:48,740 --> 00:31:50,658
（抽鼻）：係。

724
00:31:50,742 --> 00:31:53,036
係佢。

725
00:31:53,119 --> 00:31:54,621
係我表姐。

726
00:31:57,624 --> 00:32:00,835
多謝你落嚟認屍。

727
00:32:01,878 --> 00:32:03,713
我可能仲有幾個問題。

728
00:32:03,796 --> 00:32:05,548
可唔可以喺出面等？

729
00:32:16,267 --> 00:32:18,519
法醫話死因係鈍器創傷。

730
00:32:18,603 --> 00:32:21,147
似乎佢頭部俾人打咗幾下。

731
00:32:21,230 --> 00:32:22,190
夠力打死佢。

732
00:32:22,273 --> 00:32:25,193
唔係好合理。

733
00:32:25,276 --> 00:32:27,862
呢個女人綁架咗個男嬰，

734
00:32:27,945 --> 00:32:29,030
你搵到個男嬰，

735
00:32:29,113 --> 00:32:30,198
然後有人殺咗綁架犯？

736
00:32:30,281 --> 00:32:32,241
有啲嘢唔啱。

737
00:32:32,325 --> 00:32:33,451
例如？

738
00:32:33,534 --> 00:32:35,328
首先，我仲係諗唔明

739
00:32:35,411 --> 00:32:37,372
點解呢個女人綁架咗個細路，又掉低佢

740
00:32:37,455 --> 00:32:38,998
喺Allison搵到佢間屋。

741
00:32:39,082 --> 00:32:40,375
或者可以

742
00:32:40,458 --> 00:32:41,668
叫鑑證科返去，

743
00:32:41,751 --> 00:32:43,670
睇下搵唔搵到呢個女人嘅血。

744
00:32:43,753 --> 00:32:44,712
JOE：好喇，女仔。

745
00:32:44,796 --> 00:32:46,255
喂，女仔，嚟啦。

746
00:32:46,339 --> 00:32:48,216
要出發去Marie嘅音樂堂。

747
00:32:48,299 --> 00:32:49,384
喂，爸爸？

748
00:32:49,467 --> 00:32:50,385
係。

749
00:32:50,468 --> 00:32:51,803
Marie叫我

750
00:32:51,886 --> 00:32:54,764
話你知佢唔想去上堂。

751
00:32:54,847 --> 00:32:56,099
咩話？！點解？

752
00:32:56,182 --> 00:32:59,227
（模糊對話）

753
00:33:01,979 --> 00:33:03,564
好喇，寶貝。

754
00:33:03,648 --> 00:33:05,024
冇事？

755
00:33:05,108 --> 00:33:07,110
好，嚟啦。

756
00:33:12,240 --> 00:33:14,701
佢冇事呀？

757
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
嗯……係。

758
00:33:16,786 --> 00:33:18,705
未係，但遲早會。

759
00:33:18,788 --> 00:33:21,124
呢啲係嗰啲嘢，係咪？

760
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
嗯，係，係。

761
00:33:22,667 --> 00:33:25,837
呢個明顯係嗰啲嘢。

762
00:33:25,920 --> 00:33:28,464
咁點樣解決？

763
00:33:28,548 --> 00:33:30,550
點樣令佢唔再聽到嗰首歌？

764
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
我唔知，Bridge。

765
00:33:31,843 --> 00:33:33,761
我真係——我唔知。

766
00:33:33,845 --> 00:33:35,430
以我對阿媽

767
00:33:35,513 --> 00:33:38,266
同Ariel，甚至你嘅經驗，

768
00:33:38,349 --> 00:33:40,601
最好就係由得佢自然過去。

769
00:33:40,685 --> 00:33:42,770
（BB喊聲）

770
00:33:51,946 --> 00:33:53,239
（嘆氣）

771
00:33:53,322 --> 00:33:55,241
（鈴聲響起）

772
00:33:55,324 --> 00:33:57,243
（喊聲繼續）

773
00:33:57,326 --> 00:33:58,619
喂？

774
00:33:58,703 --> 00:34:00,788
DEVALOS：Allison，我，嗯，希望冇嘈醒你。

775
00:34:00,872 --> 00:34:02,165
我打嚟係想話你知

776
00:34:02,248 --> 00:34:03,583
警方返咗去你搵到Carlo個仔

777
00:34:03,666 --> 00:34:05,126
嗰間屋。

778
00:34:05,209 --> 00:34:07,378
佢哋真係喺門柄下面

779
00:34:07,462 --> 00:34:09,338
搵到一小滴血。

780
00:34:09,422 --> 00:34:11,257
滴血同我哋喺Elizabeth Torres

781
00:34:11,340 --> 00:34:12,632
屍體上搵到嘅血吻合——

782
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
唔係佢自己嘅血。

783
00:34:14,260 --> 00:34:15,969
所以，雖然我哋仲未搵到疑犯，

784
00:34:16,053 --> 00:34:17,804
（BB喊聲）好消息係，一旦搵到，

785
00:34:17,889 --> 00:34:20,266
我哋有足夠鑑證證據可以告佢謀殺。

786
00:34:20,349 --> 00:34:22,643
總之，我，嗯……

787
00:34:22,726 --> 00:34:25,146
我返屋企瞓覺。

788
00:34:25,228 --> 00:34:27,273
（喊聲繼續）你去啦，先生。

789
00:34:34,447 --> 00:34:36,574
（喊聲繼續）

790
00:34:44,540 --> 00:34:46,542
（喊聲繼續）

791
00:34:47,585 --> 00:34:49,754
（拍門聲）

792
00:34:50,922 --> 00:34:52,047
Allison。

793
00:34:52,130 --> 00:34:53,132
而家係凌晨一點。

794
00:34:53,216 --> 00:34:54,342
我知，我知。

795
00:34:54,425 --> 00:34:55,885
唔好意思嘈醒你同Scott。

796
00:34:55,967 --> 00:34:57,094
Scott唔喺度。

797
00:34:57,178 --> 00:34:58,346
佢出差去咗外地。

798
00:34:58,429 --> 00:35:00,348
喂，對唔住，Dana。

799
00:35:00,431 --> 00:35:01,599
對唔住！對唔住！

800
00:35:01,682 --> 00:35:03,184
你係個好人。

801
00:35:03,267 --> 00:35:05,353
我要你明白，我而家做嘅一切，

802
00:35:05,436 --> 00:35:06,646
都係為咗 Bryce。

803
00:35:06,729 --> 00:35:08,648
你...你講緊乜嘢？

804
00:35:08,731 --> 00:35:09,690
你為 Bryce 做咗啲乜？

805
00:35:09,774 --> 00:35:11,400
我希望你唔係想再見佢。

806
00:35:11,484 --> 00:35:13,194
唔係，我唔係淨係想見佢。

807
00:35:13,277 --> 00:35:14,862
我要帶走佢。

808
00:35:14,946 --> 00:35:16,405
Bryce 應該同我一齊！

809
00:35:16,489 --> 00:35:18,032
好喇，Allison，你走啦。

810
00:35:18,115 --> 00:35:19,033
我講真㗎。

811
00:35:19,116 --> 00:35:20,076
呢度唔歡迎你。

812
00:35:20,159 --> 00:35:21,661
Bryce 唔會同你一齊。

813
00:35:21,744 --> 00:35:23,329
呢件事永遠都唔會發生。

814
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
（呻吟聲）

815
00:35:35,424 --> 00:35:37,343
（電話鈴聲）

816
00:35:37,426 --> 00:35:38,553
喂。你好。

817
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
喂，係我。我冇事。

818
00:35:39,971 --> 00:35:41,722
你冇事？你冇事？

819
00:35:41,806 --> 00:35:44,642
Allison，我打咗俾你差唔多 35 次。

820
00:35:44,725 --> 00:35:46,686
你熄咗手機呀？

821
00:35:46,769 --> 00:35:48,229
我要掉咗佢。

822
00:35:48,312 --> 00:35:51,065
我知道佢哋會用嚟追蹤我。

823
00:35:51,148 --> 00:35:53,693
聽住，我只係想話俾你知我安全。

824
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
我唔可以話俾你知我哋喺邊，但我哋安全。

825
00:35:55,611 --> 00:35:56,571
但你唔安全。

826
00:35:56,654 --> 00:35:59,240
成個亞利桑那州都喺度搵緊你。

827
00:35:59,323 --> 00:36:01,534
佢哋出咗安珀警報同通緝令。

828
00:36:01,617 --> 00:36:02,869
我求你，自首啦。

829
00:36:02,952 --> 00:36:04,537
即刻！

830
00:36:04,620 --> 00:36:06,747
如果我哋好彩，佢哋最多告你襲擊。

831
00:36:06,831 --> 00:36:07,915
我唔可以。

832
00:36:07,999 --> 00:36:09,750
我解釋唔到。

833
00:36:09,834 --> 00:36:11,752
只係...我知。

834
00:36:11,836 --> 00:36:14,005
而家佢應該同我一齊。

835
00:36:14,088 --> 00:36:15,631
但佢唔係。

836
00:36:15,715 --> 00:36:17,717
Allison，求吓你，話俾我知你喺邊。

837
00:36:17,800 --> 00:36:19,760
至少話俾我知你有計劃。

838
00:36:19,844 --> 00:36:21,554
冇計劃。

839
00:36:21,637 --> 00:36:23,764
佢要瞓覺，要食嘢。

840
00:36:23,848 --> 00:36:25,308
我要瞓覺。

841
00:36:25,391 --> 00:36:27,310
親愛嘅，我要收線喇。

842
00:36:27,393 --> 00:36:29,770
我知道佢哋可能喺度追蹤我哋屋企電話。

843
00:36:29,854 --> 00:36:30,938
我愛你。

844
00:36:31,022 --> 00:36:32,773
我愛啲女。

845
00:36:32,857 --> 00:36:34,525
好快會再見。

846
00:36:35,526 --> 00:36:37,069
（門鈴響）

847
00:36:37,153 --> 00:36:38,821
Mirabella！

848
00:36:38,905 --> 00:36:40,823
係 Elizabeth。

849
00:36:40,907 --> 00:36:42,825
（嘆氣）求吓你。

850
00:36:42,909 --> 00:36:44,619
我有麻煩。

851
00:36:44,702 --> 00:36:46,746
我需要幫手。

852
00:36:52,710 --> 00:36:55,630
（喘氣）

853
00:36:55,713 --> 00:36:57,632
Mirabella？

854
00:36:57,715 --> 00:36:59,800
¿Estas en casa？

855
00:37:02,595 --> 00:37:03,596
¿Hola？

856
00:37:03,679 --> 00:37:04,931
（槍聲）

857
00:37:07,266 --> 00:37:10,144
Elizabeth？

858
00:37:10,228 --> 00:37:12,271
我知道你喺度！

859
00:37:14,398 --> 00:37:16,317
Elizabeth？Primo！

860
00:37:16,400 --> 00:37:17,652
（喘氣）

861
00:37:17,735 --> 00:37:19,654
Primo，你喺度做乜？

862
00:37:19,737 --> 00:37:21,656
我喺度做乜？

863
00:37:21,739 --> 00:37:23,658
你心知肚明我喺度做乜。

864
00:37:23,741 --> 00:37:25,660
你以為你可以撇甩我，自己搞掂個計劃？

865
00:37:25,743 --> 00:37:26,661
唔係。

866
00:37:26,744 --> 00:37:27,662
唔係，你錯喇。

867
00:37:27,745 --> 00:37:29,080
我...我永遠唔會...

868
00:37:29,163 --> 00:37:30,665
你永遠唔會點？

869
00:37:30,748 --> 00:37:32,291
點，你永遠唔會點？

870
00:37:34,251 --> 00:37:37,964
唔係，唔係，我做晒你叫我做嘅嘢。

871
00:37:38,047 --> 00:37:40,049
我俾咗你警報密碼。

872
00:37:40,132 --> 00:37:41,509
我影咗相。

873
00:37:41,592 --> 00:37:44,178
係，你係個好表妹。

874
00:37:44,261 --> 00:37:46,180
你做晒你應該做嘅嘢。

875
00:37:46,263 --> 00:37:47,306
可能做得太多。

876
00:37:47,390 --> 00:37:48,516
唔係。

877
00:37:48,599 --> 00:37:49,684
係。唔係。

878
00:37:49,767 --> 00:37:51,560
係。唔係咁你點解釋？

879
00:37:51,644 --> 00:37:53,646
今朝 Martin 同我本來應該

880
00:37:53,729 --> 00:37:55,690
綁架個 BB，點知發現佢已經唔見咗。

881
00:37:55,773 --> 00:37:57,858
Alberto...然後電視。

882
00:37:57,942 --> 00:38:00,194
佢哋話帶走佢嘅人係你。

883
00:38:00,277 --> 00:38:01,779
我要個 BB！

884
00:38:04,240 --> 00:38:06,701
對唔住，Alberto，佢唔喺度。

885
00:38:06,784 --> 00:38:09,662
我冇佢喇。

886
00:38:09,745 --> 00:38:12,707
我交咗俾 Mirabella。佢去咗報警。

887
00:38:12,790 --> 00:38:14,500
佢會話晒俾佢哋知。

888
00:38:14,583 --> 00:38:15,918
你講大話！

889
00:38:16,002 --> 00:38:17,169
唔係！

890
00:38:17,253 --> 00:38:19,005
係真話。

891
00:38:19,088 --> 00:38:20,548
我唔講大話。

892
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
唔似你呃我咁。

893
00:38:22,925 --> 00:38:25,553
Martin 話俾我知——佢話俾我知

894
00:38:25,636 --> 00:38:27,680
你從來都冇打算還個 BB，

895
00:38:27,763 --> 00:38:29,056
就算佢哋俾贖金。

896
00:38:29,140 --> 00:38:33,602
你會賣咗佢，賺幾十萬美金。

897
00:38:33,686 --> 00:38:36,689
我永遠唔會參與呢啲嘢。

898
00:38:37,648 --> 00:38:39,650
你唔似我表妹。

899
00:38:40,609 --> 00:38:42,528
你連人都唔似。

900
00:38:42,611 --> 00:38:43,571
（吐口水）

901
00:38:43,654 --> 00:38:45,781
（咆哮）

902
00:38:55,666 --> 00:38:56,584
（吸氣聲）

903
00:38:56,667 --> 00:38:58,961
女士，你被捕喇。

904
00:38:59,045 --> 00:39:00,588
我要你將對手

905
00:39:00,671 --> 00:39:02,465
放喺頭上，交出個細路。

906
00:39:08,471 --> 00:39:10,014
（電子鎖聲）

907
00:39:17,063 --> 00:39:20,608
我好對唔住噴到你對眼。

908
00:39:23,319 --> 00:39:26,489
我啱啱同你老細傾過——

909
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
個地方檢察官。

910
00:39:28,908 --> 00:39:30,117
佢解釋咗俾我聽

911
00:39:30,201 --> 00:39:32,119
我完全有權起訴你

912
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
綁架 Bryce，襲擊我。

913
00:39:35,581 --> 00:39:39,418
完全有權送你坐好耐監。

914
00:39:41,378 --> 00:39:43,047
但，呃...

915
00:39:44,048 --> 00:39:47,301
...佢都承認

916
00:39:47,384 --> 00:39:51,013
佢覺得咁做會係個大錯。

917
00:39:51,097 --> 00:39:53,974
然後佢同我講咗你同你嘅夢想。

918
00:39:54,058 --> 00:39:58,646
佢話係你嘅夢想令警察捉到殺我哋保母嘅人。

919
00:39:58,729 --> 00:40:02,858
佢哋一拉佢返嚟，佢就認罪。

920
00:40:02,942 --> 00:40:07,988
佢話俾佢哋知，你帶 Bryce 返嚟俾我同 Scott 之後，

921
00:40:08,072 --> 00:40:11,659
Alberto 同佢拍檔發現佢哋仲有警報密碼。

922
00:40:11,742 --> 00:40:15,621
佢哋仲有晒所有綁架需要嘅嘢。

923
00:40:15,704 --> 00:40:18,165
佢哋甚至有我老公嘅行程表，

924
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
所以尋晚，

925
00:40:19,583 --> 00:40:23,504
你襲擊我同帶走我個仔之後冇耐，

926
00:40:23,587 --> 00:40:25,172
佢哋嚟咗我屋企。

927
00:40:25,256 --> 00:40:26,465
天啊。

928
00:40:26,549 --> 00:40:28,008
如果你冇帶走 Bryce，

929
00:40:28,092 --> 00:40:31,971
似乎佢哋就會咁做。

930
00:40:32,054 --> 00:40:33,681
佢哋開到我哋屋企

931
00:40:33,764 --> 00:40:35,641
見到車道有警車。

932
00:40:35,724 --> 00:40:37,852
警車係因為你先喺度，Dubois 太太；

933
00:40:37,935 --> 00:40:39,687
因為你帶走咗我個仔。

934
00:40:39,770 --> 00:40:45,359
可能只係巧合，

935
00:40:45,442 --> 00:40:50,656
但我寧願相信...

936
00:40:50,739 --> 00:40:53,909
你呢樣嘢，

937
00:40:53,993 --> 00:41:00,749
呢種天賦...逼使你保護 Bryce 安全。

938
00:41:03,085 --> 00:41:05,045
呢個就係我寧願相信嘅嘢。

939
00:41:05,129 --> 00:41:08,674
你唔會起訴我？

940
00:41:10,134 --> 00:41:13,179
我同你老細講，我尋晚嘅記憶有問題。

941
00:41:13,262 --> 00:41:16,515
我唔舒服去作證講發生過嘅事。

942
00:41:16,599 --> 00:41:18,100
哦，多謝你。

943
00:41:18,184 --> 00:41:21,520
遠離我屋企，Allison。

944
00:41:21,604 --> 00:41:23,564
遠離我家人。

945
00:41:23,647 --> 00:41:25,774
如果...如果我再見到你，

946
00:41:25,858 --> 00:41:28,402
我嘅記憶可能會好返好多，你明唔明？

947
00:41:28,485 --> 00:41:32,865
我明。

948
00:41:32,948 --> 00:41:36,285
唔會有問題。

949
00:41:36,368 --> 00:41:39,580
Bryce 需要我嘅時候，我喺度。

950
00:41:39,663 --> 00:41:44,627
但我覺得，佢成世，一個阿媽就夠。

951
00:41:44,710 --> 00:41:47,254
（上課鈴聲）

952
00:41:49,548 --> 00:41:54,470
（遠處鋼琴聲）

953
00:41:56,347 --> 00:42:00,559
（彈奏柔和旋律）

954
00:42:10,361 --> 00:42:11,654
唔好意思。

955
00:42:11,737 --> 00:42:14,657
可唔可以話俾我知呢首歌叫咩名？

956
00:42:19,328 --> 00:42:22,456
其實冇名。

957
00:42:22,539 --> 00:42:24,291
我寫嘅。

958
00:42:24,375 --> 00:42:26,502
嗯，我同我爸爸一齊寫嘅。

959
00:42:26,585 --> 00:42:28,420
我叫 Bronson 先生。

960
00:42:28,504 --> 00:42:30,923
你係邊個？

961
00:42:31,006 --> 00:42:32,132
Bridgette Dubois。

962
00:42:32,216 --> 00:42:34,969
好開心識到你，Bridgette Dubois。

963
00:42:35,052 --> 00:42:37,346
係，呢首歌冇名——

964
00:42:37,429 --> 00:42:39,139
因為佢冇結尾。

965
00:42:39,223 --> 00:42:40,599
我哋未寫完。

966
00:42:40,683 --> 00:42:44,144
我同我爸爸一齊寫緊嘅時候，佢，呃...

967
00:42:44,228 --> 00:42:45,604
佢突然過身。

968
00:42:46,563 --> 00:42:47,898
喺度等陣。

969
00:42:47,982 --> 00:42:51,193
我諗我識一個人，你會想見。

970
00:42:52,361 --> 00:42:54,154
（彈奏柔和旋律）

971
00:42:54,238 --> 00:42:56,740
（一齊彈奏歌曲）

972
00:42:59,660 --> 00:43:07,501
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 贊助

973
00:43:07,585 --> 00:43:11,797
字幕由 WGBH 媒體存取組提供 access.wgbh.org
